Jiří Gruša (1938–2011) byl český básník, prozaik a diplomat, jehož osud a tvorba překročily hranice jedné země i jednoho jazyka. Pronásledován komunistickým režimem, vězněn a nakonec zbaven občanství, našel nový domov v německém exilu, kde se prosadil nejen jako esejista a diplomat, ale i jako respektovaný německý lyrik.
Tato kniha přináší nový český překlad kompletního Grušova německého poetického díla, které se dlouho považovalo za téměř nepřeložitelné. Milan Suchomel dokázal, podobně jako ve svých překladech Rilka, mistrovsky převést překladatelsky navýsost obtížné Grušovy německé verše do české jazykové podoby, která odpovídá autorově intenci. Díky tomuto výjimečnému počinu se nyní český čtenář může poprvé seznámit s plným rozsahem básníkovy německy psané tvorby, tvorby v jazyce, který byl pro něj – stejně jako čeština – nejen prostředkem komunikace, ale i samotným tvůrčím materiálem. Kniha je fascinujícím svědectvím o básníkovi, jenž se dokázal stát součástí dvou literárních světů a zároveň zůstal jedinečný.